关键字:中文译名 洋品牌 因素 品牌传播 品牌建设 品牌管理
提起时下的名牌,现在的年轻人可以毫不迟疑地脱口而出,而且回答的品牌肯定是海外的比本土的来得快。为此,国外的媒体也竞相报道:国际品牌光顾中国,来一个火一个,似乎品牌的力量势如破竹,不可阻挡,殊不知还有中文译名的强大魅力。
星巴克(Starbucks)初到中国,没给普通老百姓带来什么变化,只是平添一道墨绿色的风景,给早年来到中国水土不服的老外提供一个绝无仅有的避风塘。可进入九十年代,中国经济蓬勃发展,随着时尚逐渐统一,文化相互融合,星巴克也一扫过去门庭冷落的局面。不可否认,在这个张扬个性的年代,谁又不想品味一下不同味道的生活呢?
宜家(IKEA),一个世界家居界的龙头老大。进军中国市场,还是独具匠心以中文名字和品质魅力为先导。他们巧妙地利用了原名的发音,在家的概念基础上,加上一个中国古诗浓妆淡抹总相宜中的宜字,恰到好处地画龙点睛。如今,宜家的广告并不多见,可逛宜家已成为市民休闲的一种时尚,白领购物的首选。
家乐福(Carrefour),这家著名超市的前身是位于法国阿讷西市内一个十字路口的小店,原意为“十字路口”。可进入中国,却登上了大雅之堂,成了家喻户晓的连锁超市。虽然它的物品繁多是吸引顾客的法宝,但说起它的中文译名,全是老百姓爱听的好词儿,家庭,快乐,幸福。也是,生活离不开购物,谁不想沾沾这些吉祥话呢
|